El significado de 開ける
¿Qué significa akeru en japonés? (開ける)
- Abrir
verbo transitivo – Vocabulario JLPT N5
開ける (あける) significa “abrir” algo, como una puerta, ventana o caja.
Palabras relacionadas
開く (あく) → “Abrirse” (verbo intransitivo)
開く (ひらく) → “Abrir” (usado para eventos o libros)
開けてください (あけてください) → “Por favor, abre (esto)”
Nota: Al final de la página encontrarás tres libros que te ayudarán a aprobar el JLPT N5
Guía de 100 Palabras Básicas del JLPT N5
Haz click en el botón debajo y accede a más de 200 ejercicios y 100 palabras esenciales para aprobar el JLPT N5.
Descargar gratisUsos de 開ける en japonés
Para abrir objetos físicos
- Ejemplo: ドアを開ける。 → “Abrir la puerta.”
Para abrir paquetes o contenedores
- Ejemplo: 箱を開ける。 → “Abrir una caja.”
Para abrir documentos digitales
- Ejemplo: ファイルを開ける。 → “Abrir un archivo.”
Para abrir el corazón o la mente (sentido figurado)
- Ejemplo: 心を開ける。 → “Abrir el corazón.”
Ejemplos de 開ける en oraciones
窓を開けてください。
Mado o akete kudasai.
→ “Por favor, abre la ventana.”
ドアを開けてもいいですか?
Doa o akete mo ii desu ka?
→ “¿Puedo abrir la puerta?”
その箱を開けないでください。
Sono hako o akenaide kudasai.
→ “Por favor, no abras esa caja.”
朝、カーテンを開けます。
Asa, kāten o akemasu.
→ “Por la mañana, abro las cortinas.”
彼は心を開けない人です。
Kare wa kokoro o akenai hito desu.
→ “Él es una persona que no abre su corazón.”
ファイルを開けません。
Fairu o akemasen.
→ “No puedo abrir el archivo.”
店を朝9時に開けます。
Mise o asa kuji ni akemasu.
→ “Abro la tienda a las 9 de la mañana.”
このドアは鍵を開けないと入れません。
Kono doa wa kagi o akenai to hairemasen.
→ “No se puede entrar a esta puerta sin abrir la cerradura.”
Tabla de conjugaciones de 開ける
Forma | Kanji / Hiragana | Romaji | Ejemplo | Traducción |
---|---|---|---|---|
Diccionario | 開ける | Akeru | 窓を開けるのを手伝ってくれる? | “¿Me ayudas a abrir la ventana?” |
Masu-forma | 開けます | Akemasu | 朝、カーテンを開けます。 | “Por la mañana, abro las cortinas.” |
Negativo informal | 開けない | Akenai | その箱は開けないでください。 | “Por favor, no abras esa caja.” |
Negativo formal | 開けません | Akemasen | 今日は窓を開けません。 | “Hoy no abriré la ventana.” |
Pasado informal | 開けた | Aketa | ドアを開けたら、風が入ってきた。 | “Abrí la puerta y entró el viento.” |
Pasado formal | 開けました | Akemashita | 先生がドアを開けました。 | “El profesor abrió la puerta.” |
Pasado negativo informal | 開けなかった | Akenakatta | 今日はカーテンを開けなかった。 | “Hoy no abrí las cortinas.” |
Pasado negativo formal | 開けませんでした | Akemasendeshita | 彼は窓を開けませんでした。 | “Él no abrió la ventana.” |
Forma て | 開けて | Akete | この箱を開けてください。 | “Por favor, abre esta caja.” |
Forma potencial | 開けられる | Akerareru | 一人でドアを開けられます。 | “Puedo abrir la puerta solo.” |
Forma volitiva | 開けよう | Akeyou | そろそろ窓を開けようか? | “¿Abrimos la ventana ya?” |
Forma condicional | 開ければ | Akereba | ドアを開ければ、涼しくなるよ。 | “Si abres la puerta, se pondrá más fresco.” |
Forma imperativa | 開けろ | Akero | すぐにドアを開けろ! | “¡Abre la puerta ahora!” (rudo) |
Forma imperativa (formal) | 開けなさい | Akenasai | 本を開けなさい。 | “Abre el libro.” (mandato) |
Forma pasiva | 開けられる | Akerareru | ドアは先生に開けられた。 | “La puerta fue abierta por el profesor.” |
Forma causativa | 開けさせる | Akesaseru | 子供に箱を開けさせた。 | “Hice que el niño abriera la caja.” |
Forma causativa pasiva | 開けさせられる | Akesaserareru | 私は先生に窓を開けさせられた。 | “El profesor me hizo abrir la ventana.” |
Diferencia entre 開ける y 開く
- 開ける (あける) → Transitivo, alguien abre algo.
- 開く (あく) → Intransitivo, algo se abre por sí solo.
- Ejemplo: ドアを開ける (Yo abro la puerta) vs. ドアが開く (La puerta se abre sola).
Diferencia entre 開ける y 開く (ひらく)
- 開ける → Se usa para abrir puertas, ventanas, cajas, etc.
- 開く (ひらく) → Se usa para eventos, libros, flores, alas.