La partícula も (mo) en japonés

La partícula mo (も)

La partícula も (mo) en japonés

La partícula mo (も)

¿Ya sabes usar la partícula wa (は) para definir sujetos? Entonces aprender mo (も) te resultará muy fácil.

Esta partícula es la que usamos cuando queremos decir “también” o “tampoco” sin tener que repetir toda la estructura de la frase desde cero.

‘も’ en afirmativo se utiliza para indicar que una afirmación sobre un sujeto es igualmente aplicable a otro sujeto. Veamos un ejemplo:

私は学生です。
watashi wa gakusei desu
Soy estudiante.

私も学生です。
watashi mo gakusei desu
Yo también soy estudiante.

Nota: Lo más importante que debes grabar en tu mente es que mo sustituye directamente a wa. No las uses juntas; simplemente quitas una y pones la otra para incluir un nuevo elemento que comparte la misma característica que el anterior.

En oraciones negativas, ‘も’ se emplea para expresar que algo tampoco es cierto para otro sujeto. Por ejemplo:

私は猫が好きではありません。
No me gustan los gatos.

私も猫が好きではありません。
A mí tampoco me gustan los gatos.

彼は運動しません。
kare wa undou shimasen
Él no hace ejercicio.

彼女も運動しません。
kanojo mo undou shimasen
Ella tampoco hace ejercicio

Aquí, ‘も’ se traduce como “tampoco”, indicando que la negación es aplicable a ambos sujetos.

Aprende gramática del JLPT N5

Tenemos más formas gramaticales del nivel JLPT N5 que podrían interesarte. Haz click en el botón debajo y explora toda la gramática básica.

も en oraciones afirmativas: "Yo también"

Como vimos en la introducción, la regla de oro es que も sustituye a las partículas は (wa) o が (ga). Es un error muy frecuente entre hispanohablantes intentar decir “wa mo”, pero recuerda: en japonés, estas partículas compiten por el mismo lugar, y siempre gana cuando quieres incluir algo más.

Imagina que estás presentando a dos amigos. Si ambos comparten una nacionalidad o profesión, no necesitas estructuras complejas:

la particula mo 'también'

Uso con objetos (Partícula を)

Aquí ocurre algo interesante. Cuando quieres decir que también hiciste una acción sobre un objeto diferente, suele sustituir a la partícula de objeto directo を (wo).

私はすしを食べました。
Watashi wa sushi o tabemashita
Comí sushi.

ラーメンも食べました。
Ramen mo tabemashita
También comí ramen.

Nota: Fíjate que en español el “también” a veces lo movemos de lugar (“También comí ramen” o “Comí ramen también”). En japonés, siempre debe ir pegado a la palabra que quieres incluir. Si lo que es “también” es el ramen, va después de ramen.

Estudia gramática con estos libros del JLPT N5

Japanese Grammar for JLPT N5: Master the Japanese Language

Minna No Nihongo Textbook 2nd Edition:

Japanese Grammar for JLPT N5

も en oraciones negativas: "Yo tampoco"

Este es el punto donde muchos estudiantes se confunden. En español, usamos una palabra distinta (“tampoco”) para negar. En japonés, la partícula sigue siendo la misma, pero el verbo al final de la frase es el que nos indica que estamos diciendo “tampoco”.

Si la frase termina en negativo (como dewa arimasen o nai), se traduce automáticamente como “tampoco”. La estructura no cambia, solo el sentido de la oración.

la particula mo 'tampoco'

Si alguien te dice que no le gusta algo y tú coincides, aplicas la misma lógica. Es muy útil para sonar natural en una conversación:

私は納豆が好きじゃないです。
Watashi wa natto ga suki janai desu
No me gusta el natto.

梅干しも好きじゃないです。
Umeboshi mo suki janai desu
Tampoco me gusta el umeboshi.

Dato curioso: En español somos muy flexibles con el “también”. Podemos decir “Yo también quiero café” o “Yo quiero café también”. En japonés, debe ir pegado exactamente a lo que quieres incluir.

Si dices:

私もコーヒーを飲みます。
Watashi mo koohii o nomimasu
Yo (además de otra persona) beberé café.

Si dices:

私はコーヒーも飲みます。
Watashi wa koohii mo nomimasu
Yo beberé café (además de haber bebido otra cosa, como té).

La partícula も como énfasis: "Incluso" o "Hasta"

A veces verás que aparece en frases donde no parece haber una comparación previa. En estos casos, su función es enfatizar que algo superó las expectativas o que una cantidad es impresionante (ya sea por lo mucho o por lo poco).

Para resaltar cantidades grandes

Cuando añades después de un número o contador, le estás diciendo al oyente: “¡Guau, es un montón!”.

パーティーに100人も来ました。
Paatii ni hyakunin mo kimashita
Vinieron hasta 100 personas a la fiesta.

Para resaltar mínimos (con negativo)

Si lo usas con una cantidad mínima y un verbo en negativo, enfatizas que “ni siquiera” eso ocurrió.

一分も待てません。
Ippun mo matemasen
No puedo esperar ni un minuto.

Nota: No te agobies si este uso te parece confuso ahora. Quédate con la idea de que siempre “añade peso” a la palabra que acompaña.

Más gramática del JLPT N5

Tari ~tari suru (~たり~たりする): Significado y usos

~たり~たりする (Tari Tari Suru): Significado y usos Al hablar de nuestras actividades o rutina, a menudo necesitamos describir varias cosas que hacemos sin un orden estricto o un principio y final definidos. ¿Cómo describirías un día libre donde “haces cosas como leer un libro y...

~ Te mo ii (~てもいい): Pedir permiso en japonés

~てもいい (~ te mo ii): Pedir permiso en japonés ~てもいい (~ te mo ii): Pedir permiso en japonés En nuestro día a día, constantemente necesitamos expresar dos ideas clave: pedir permiso (¿Puedo hacer X?) y dar permiso (Sí, está bien si haces X). Para cubrir...

すぎる (sugiru): Significado y cómo usarlo

すぎる (sugiru): Su significado y cómo usarlo ¿Alguna vez has querido expresar en japonés que comiste demasiado, que un billete de tren era demasiado caro o que el examen fue demasiado difícil? Para comunicar esta idea de “exceso”, existe una herramienta gramatical fundamental: el verbo...